若星Z☆つれづれ日記

若星Z☆=わげすたーづ、と読みます。 みちのく杜の都・仙台を拠点に活動しています。一緒にうたってみませんか?メンバー常に募集中。【連絡方法】 下記のメールアドレスまでご一報ください。 練習場所等のご連絡をさせていただきます。 演奏等のご用命もこちらへどうぞ。 アドレス wage-starz@hotmail.co.jp

A whole new world の歌詞 意訳と直訳の間

music by Alan Menken

lyrics by Tim Rice

"I can show you the world

shining, shimmering, splendid"

見せてあげよう、

輝いて、煌めいて、そして壮麗な世界を。

"tell me princess,

now when did you last let your heart decide?"

お姫さま、

あなたが最後に心のままに決心したのはいつのこと?

"I can open your eyes

Take you wonder by wonder

Over, sideways and under on a magic carpet ride"

あなたの目を開けさせて、

めくるめく奇跡を見せよう。

縦横無尽に、魔法の絨毯でつれていくよ。

"A whole new world

A new fantastic point of view"

全く新しい世界

思ったこともない素晴らしい観点

"No one to tell us, "no"

Or where to go

Or say we're only dreaming"

ダメだとか、

どこへ行くべきとか、

夢ばかり見てるなとか、

もはや誰も言わない

"A whole new world

A dazzling place I never knew"

全く新しい世界

今まで知らなかったまばゆいばかりの場所

"But when I'm way up here

It's crystal clear"

でも、こんな高いところまできた今だから

はっきりわかるのよ

"That now I'm in a whole new world with you

(Now I'm in a whole new world with you)"

私はいま、全く新しい世界にあなたといるのだわ

(姫よ、全く新しい世界にようこそ)

"Unbelievable sights

Indescribable feeling"

信じられないほどの景色

言い表せないくらいの気持ち

"Soaring, tumbling, freewheeling

Through an endless diamond sky"

舞い上がって、回転して、思うがままに飛んでいく

果てしないダイヤモンドのような空を

"A whole new world

(Don't you dare close your eyes)"

全く新しい世界

(目を閉じる暇なんてないよ)

"A hundred thousand things to see

(Hold your breath; it gets better)"

百もの千もの、観るべきもの

(息をつく暇もないけど、その方がいいよ)

"I'm like a shooting star

I've come so far

I can't go back to where I used to be"

流れ星になったみたい

とっても遠いところまできたわ

もう元いた場所には戻れないわ

"A whole new world

(Every turn, a surprise)"

全く新しい世界

(毎回が、新鮮な驚き)

"With new horizons to pursue

(Every moment, red-letter)"

新しい地平線を追い求めながら

(一瞬一瞬が、見逃せないよ)

"I'll chase them anywhere

There's time to spare

Let me share this whole new world with you"

どこまでも追い求めよう

時間はたっぷりあるから

この全く新しい世界を共有しようよ

"A whole new world

(A whole new world)"

全く新しい世界

(全く新しい世界)

"That's where we'll be

(That's where we'll be)"

それは僕たちのいる場所さ

(私たちがいる場所)

"A thrilling chase

(A wondrous place)

For you and me"

ワクワクする冒険

(不思議な場所)

君と僕のための

インターネットにある複数の和訳から、自分にしっくりくるような表現を選んで切り貼りした、または、ニュアンスだけ参考にして言い換えた「超訳」です(笑)。

やす